当前热点-《London bridge is falling down》

2023-06-22 07:37:46 来源:哔哩哔哩

伦敦桥要倒了 是一首非常知名的传统童谣,来自《鹅妈妈童谣》。它们绝对不像大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的。

这些古老且残酷的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。


(资料图)

伦敦桥是泰晤士河上资格最老的桥,公元965年建成。第一条伦敦桥是木质构造,两千年前(50AD)的罗马时期就有了。不过这条桥很短命,五年后就毁于战乱。

第二条桥是砖建的,1014年被侵略英国的维京王Olaf拆毁。目的是将英国一分为二,阻断两地的交通。

这首歌据说就是当时开始流传开来的。两个世纪后改为石桥,现代所见的伦敦桥已经是第三个改建版本,1973年落成,其实只是在同一位置用同一个名字而已。

伦敦桥是当年沟通泰晤士河南北两岸的唯一通道。岁月沧桑,伦敦桥难逃苍老的命运,逐渐显露了颓败的迹象,对日益繁重的交通,已不胜重荷,于是,便流传了这样一首充满悲剧色彩的民谣。但老谋深算的英国人,并没有眼睁睁地看着伦敦桥倒塌,而是把它变为无价宝。

他们大力宣传伦敦桥的历史华彩,把废桥作为古董,卖给了美国亚利桑那州的哈瓦苏湖城地产商。商人把古桥的构件逐一编号拆卸,用巨轮运至美国,再按原样在哈瓦苏湖上把它重新砌筑起来,周围点缀以英式房舍,成为一个别开生面的旅游点——“小伦敦”。

美国地产商让英国人赚了钱,自己也并不吃亏,由于“古董桥”的吸引,游客不绝,该城的地产随之而大大升值,全城百姓都在不同程度上受惠于“古董桥”而富裕起来。

伦敦桥就这样上演了一出“悲喜剧”。

London bridge is falling down在世界各地都有着不同的版本。在傲慢民歌指数它的编号是第502首。这是英国民间的童谣集《鹅妈妈童谣》(Mother Goose)中的一首,创作方法是其他国家传到英国的。当中包含的民间故事在1697年被叫做“母亲鹅的故事”,且出现在短的吹牛大话或故事中。

这些故事在1729年被转变为英国语。1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。

它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。

18世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。

有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部分的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,也许当下的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。

这首歌在欧洲几个国家都有相应的版本。所以各地的寓意应该都有不同。基本上很明显有述说当年筑桥艰辛,以及该桥命途坎坷的含义。

London bridge is falling down最早期的印刷记录版本是1744年的,在一本名为Tommy Thumb's Pretty Song Book 的书出现。

现存最古老的版本可能是在1823年绅士杂志的一名记者听见了一名的妇女在查尔斯二世 (1660至1685年) 统治时期成长的口述:London Bridge is broken down(注意:歌词有变,后来的版本是“falling down”,也就是“正在倒下来”,在这里是“已经倒塌”,有趣的是:后世的版本反而是“正在倒下来”。)

类近的歌韵早已从英格兰从传遍欧洲,包括丹麦的歌谣“Bro, Bro Brille”,德国的歌谣“Die Magdeburger Brück”,法国自16世纪已唱颂的“pont chus”,与及14世纪的意大利歌谣“Le porte”。亦有可能这些歌谣的乐韵,组成这首在英伦三岛非常家传户晓的歌谣。

起源:

建桥说:歌曲的含义可能只是简单的与建造跨越泰晤士河的桥时困难重重有关,但也有一些其他的理论。

烧毁说:1014年,英格兰国王埃塞尔雷德二世为了将入侵的丹麦军队一分为二,下令烧毁伦敦桥。这件事据说导致了“伦敦桥要倒了”这首著名童谣的产生。

海盗说:起源理论中的一个是:歌曲和1014(或1009)年伦敦大桥被挪威奥拉夫二世摧毁的假设有关。1844年由塞缪尔·拉宁(Samuel Laing)出版的北欧传奇挪威王列传(Heimskringla)译本包含了一段Óttarr svarti的诗。这首诗有些类似童谣:

London Bridge is broken down. —

Gold is won, and bright renown.

Shields resounding,

War-horns sounding,

Hild is shouting in the din!

Arrows singing,

Mail-coats ringing —

Odin makes our Olaf win!

然而,由现代的翻译中可以十分清楚的知道,拉宁当时以童谣为模子来进行他相当“自由”的翻译,在一开始的诗中没有提及伦敦桥,而这首诗也不太可能是《伦敦桥要倒了》的早期版本。某些历史学家质疑是否曾发生过这种攻击事件。

孩童说:关于埋葬(可能还活着的)小孩(人柱)到桥基里的理论出自于爱丽丝·柏莎·高姆(Alice Bertha Gomme,后称为高姆小姐(Lady Gomme))的The Traditional Games of England, Scotland and Ireland(1894-8)一书,并被总是抱持怀疑的艾奥娜(Iona)和彼得·奥佩(Peter Opie)“发扬光大”。这想法根基于一种“原始”文化的思想,即只要把人埋在桥的地基里,这桥就不会倒。但至今并没有考古证据显示伦敦桥的桥基里有任何人类躯体。

瓦立克郡(Warwickshire)斯通莱公园(Stoneleigh Park)的利(Leigh)家有个家族传统,他们相信建筑下有人的献祭活动。

仙女说:已有数个试图解释歌词中提到的仙女('fair lady', 'lady gay' 或 lady 'lee/lea')的尝试,指的是该桥过桥税的获益人,也就是英国皇后。(这是古代的安排,过桥费是皇后的个人收入)包括:

Matilda of Scotland(c. 1080–1118),亨利一世的妻子,与许多在1110年到1118年间兴建的一系列桥梁有关,这些桥横跨 Bow 与史特拉福(Stratford)间的利河(River Lea)河和其支流,连接伦敦和科尔切斯特。

Eleanor of Provence(c. 1223–91),亨利三世的妻子,掌握1269年到约1281年的桥梁税收。

现代主义诗人T.S.艾略特于The Waste Land使用了此歌曲首两句。

影视

1993年电影Falling Down是受到此歌曲启发,并于电影内歌唱此歌曲。

在1966年,Lucille Ball 主演的黄金时段电视特别节目 Lucy in London 里,Dave Clark Five 出现的时候唱了伦敦桥要倒了。

BBC电视系列剧 A Ghost Story for Christmas 的 A Warning to the Curious 一集里提到该童谣表达关于献祭处女的坟墓的意思

电视节目 Dark Shadows(1966 - 1971)以一个幽灵女孩莎拉‧柯林斯(Sarah Collins)为特色,她的招牌演出是唱伦敦桥要倒了。London bridge is falling down的音韵成为多种不同种类的儿童游戏时的伴唱曲目。其中一种为人熟悉的儿童游戏,是由两名玩家站在两边,举高并互握双手形成一道桥拱,而其他玩家连串成一长列,当大家唱起《伦敦桥要倒了》的时候,那一列的玩家便连串地走过那道“桥拱”,而当唱到尾声时,那两名站在两边的玩家便将高举的双手放下,就如同伦敦桥塌下的状况,将正正穿越二人的那个玩家捉着,那个被捉着的玩家便输了。

在美国这些输家通常会被集在一起,然后两边对垒地玩拔河。

Walter Kaner一首在第二次世界大战时期,名为“もしもし、あのね”(Moshi, Moshi Ano-ne)的歌,和伦敦桥要倒了相同的旋律很受日本的孩童和美国大兵欢迎,以至于美国陆军的报纸 Stars and Stripes 把这首歌称作“日本占领主题曲”(the Japanese occupation theme song)。

肆无忌惮乐团(Mindless Self Indulgence)有首叫做“伦敦桥”(London Bridge)的歌,不过这首歌和原来那首没什么关系。

在2006年1月4日,菲姬发行了最当代版的“伦敦大桥”(London Bridge)作为她的专辑菲常妖姬(The Dutchess)的第一首单曲。

新金属(Nu-metal)乐团Korn在 Shoots and Ladders 一曲里使用了伦敦桥要倒了里颇受欢迎的副歌,表达这首童谣背后被压抑的邪恶意义。

英国庞克乐团 Anti-Nowhere League 在 Streets of London 一曲的翻唱版里使用了来自伦敦桥要倒了的片段,这首歌说的是关于被欺压的伦敦人的事。

来自波士顿的 State Radio 乐团的 Riddle in London Town 在一行歌词里提到了伦敦桥要倒了,那行歌词是“It ain't the bridges that are falling down.”

来自美国旧金山的乐团 Switchblade Symphony 在他们 Serpentine Gallery 专辑的 Gutter Glitter 一曲里用了这首童谣的一段词。

歌词:

London Bridge is falling down,

Falling down,falling down.

伦敦桥要倒了,

要倒了,要倒了。

London bridge is falling down,

My fair lady.

伦敦桥要倒了,

我美丽的淑女。

Build it up with,

Iron and bars,iron and bars.

用铁条把它修好,

铁和钢,铁和钢。

Build it up with iron bars,

My fair lady.

用铁和钢把它盖好,

我美丽的淑女。

Iron bars will bend and break,

Bend and break,bend and break.

铁条会弯曲和断裂,

弯曲和断裂,弯曲和断裂。

Iron bars will bend and break,

My fair lady.

铁条会弯曲和断裂,

我美丽的淑女。

Build it up with pins and needles,

Pins and needles,pins and needles.

用钉和针把它盖好,

钉和针,钉和针。

Build it up with pins and needles,

My fair lady.

用钉和针把它盖好,

我美丽的淑女。

Pins and needles rust and bend,

Rust and bend,rust and bend.

钉和针会锈蚀和弯曲,

锈蚀和弯曲,锈蚀和弯曲。

Pins and needles rust and bend,

My fair lady.

钉和针会锈蚀和弯曲,

我美丽的淑女。

Build it up with gold and silver,

Gold and silver,gold and silver.

用黄金和白银把它盖好,

黄金和白银,黄金和白银。

Build it up with gold and silver,

My fair lady.

用黄金和白银把它盖好,

我美丽的淑女。

Gold and silver I've not got,

I've not got,I've not got.

黄金和白银我们还没得到,

我们还没有得到。

Gold and silver I've not got,

My fair lady.

黄金和白银我们还没得到,

我美丽的淑女。

London Bridge is falling down,

Falling down,falling down.

伦敦桥要倒了,

要倒了,要倒了。

London bridge is falling down,

My fair lady.

伦敦桥要倒了,

我美丽的淑女。

推荐阅读>